您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

宜春市人民政府办公室关于印发宜春市行政审批并联审批缺席默认和超时默许暂行办法

时间:2024-07-11 16:19:58 来源: 法律资料网 作者:法律资料网 阅读:8208
下载地址: 点击此处下载

宜春市人民政府办公室关于印发宜春市行政审批并联审批缺席默认和超时默许暂行办法

江西省宜春市人民政府办公室


宜春市人民政府办公室关于印发宜春市行政审批并联审批缺席默认和超时默许暂行办法

宜府办发〔2009〕66号


各县(市、区)人民政府,市政府各部门:
《宜春市行政审批并联审批缺席默认和超时默许暂行办法》已经市政府第二十九次常务会议审议通过,现印发给你们,请认真遵照执行。


二OO九年十月二十四日

宜春市行政审批并联审批缺席默认
和超时默许暂行办法

第一条 为进一步转变政府职能,规范行政审批行为,提高行政效能,杜绝行政不作为、慢作为,努力打造法治政府、服务型政府,创优经济发展环境,根据有关法律法规规定和上级政策精神,结合我市实际,制定本办法。
第二条 对属于重大投资项目和需要多个部门联合审批的项目,市政府授权市行政服务中心管委会负责有关并联审批的组织、协调和督办,并实行缺席默认制、超时默许制。
第三条 缺席默认,是指在重大投资项目审批“绿色通道”操作和并联审批过程中,相关单位无正当理由拒绝参与联合踏勘、并联审批会议,牵头单位视同该单位对申请默认同意,按既定程序继续审批。超时默许,是指在重大投资项目审批“绿色通道”操作和并联审批过程中,相关单位无正当理由不在向外公开承诺的时限内完成审批,视为该单位默许该审批事项。
第四条 “缺席默认”和“超时默许”按以下程序确认:
(一)对重大投资项目,由市行政服务中心管委会在办事大厅设立重大项目审批“绿色通道”受理服务窗口,安排专人负责统一受理各类重大投资项目,填写《宜春市重大投资项目审批“绿色通道”告知单》,通知相关承办单位窗口实行并联审批。参与并联审批的承办单位窗口须签字确认收悉;
(二)对需要开展并联审批的项目,由市行政服务中心管委会组织,主办单位窗口牵头,填写《宜春市行政服务中心并联窗口联系单》送达相关审批单位窗口,相关审批单位窗口须签字确认收悉;
(三)需要现场联合踏勘或召开联审会议的,由市行政服务中心管委会召集,并提前1个工作日(需现场踏勘的提前2个工作日)送达《联办会审通知书》,相关单位须签字确认收悉。相关审批单位必须指派有审批权的人员准时参加,参与联合踏勘或并联审批;
(四)对缺席的单位,市行政服务中心管委会在联合踏勘或开会前应再次督促,并记录在案;
(五)对经督促仍不参加联合踏勘或并联审批会议的,视同该缺席单位同意该项目的申请,并记入会议纪要;
(六)各审批单位依据并联审批会议纪要,在规定的时限内各自办理审批手续。审批单位如因故不能在规定期限内办结的,需在期满前一天书面向市行政服务中心管委会提出延时申请,市行政服务中心管委会或并联审批牵头单位应在1日内决定是否同意延时申请;
(七)审批单位无故超过规定时限未办结的,市行政服务中心管委会予以及时督办,并做好记录;
(八)对仍不办理的,视同该单位同意该项目的申请,由市行政服务中心管委会出具“缺席默认”或“超时默许”通知书;并以此通知书为依据,由牵头单位启动既定审批程序,直接办理该项目的有关审批申请。以上有关情况同时报送市政府办公室、市监察局和市行政投诉中心。
第五条 实施单位
(一)企业投资项目和政府投资项目核准并联审批由市发改委为牵头单位,市城乡规划建设局、市环保局、市国土资源局以及涉及到的其它相关行业管理部门为协办单位;
(二)建设工程项目并联审批由市城乡规划建设局为牵头单位,市消防支队、市环保局、市人防办、市气象局、市水利局、市科技局(含地震局)、市城管局(含园林局、余土中心)以及涉及到的其它相关行业管理部门为协办单位;
(三)企业注册登记并联审批由市工商局为牵头单位,市外经贸委、市卫生局、市公安局、市文化局、市交通局(含运管局)、市环保局、市食品药品监督管理局、市劳动和社会保障局、市农业局、市林业局、市消防支队、市质量技术监督局等单位为前置审批协办单位;市国税局、市地税局、市质量技术监督局(申办组织机构代码证)为后置审批协办单位;
(四)市城市道路挖掘并联审批由市城管局为牵头单位,市消防支队、市城管局(含市政工程处、园林局)、市城乡规划建设局等单位为协办单位;
(五)室内装饰装修并联审批由市城乡规划建设局为牵头单位,市消防支队等相关单位为协办单位;
(六)房地产开发项目竣工验收由市城乡规划建设局为牵头单位,市城管局(含市政工程处、园林局)、市消防支队、市人防办、市环保局、市气象局、市房管局等相关单位为协办单位。
第六条 责任追究
(一)存在“缺席默认” 、“超时默许”的单位,依据市行政服务中心管委会出具的“缺席默认”或“超时默许”通知书, 对符合相关法律法规及有关政策的申请项目,应予以同意审批的,须按照程序进行补办相关许可证件或签署批准文件;对仍不办理的,由市监察局对其存在问题进行调查处理。
(二)对不符合相关法律法规及有关政策的项目,在许可证件或批准文件未发放之前,由缺席或超时单位牵头召开联审会议,明确阐述理由,作出不予批准决定;许可证件或批准文件已经发放的,由审批单位负责纠错,并按照相关规定撤销许可证和吊销营业执照,由此造成申请人的不良后果及经济损失,由缺席或超时单位承担,并依法给予赔偿。
(三)市行政服务中心管委会会同市监察局负责加强督查,对违反本办法的,第一次予以通报,所涉及单位向市政府写出说明和检查;再次出现此类情况的,市监察局将按照有关规定严肃追究相关单位及责任人的责任;缺席或超时三次以上的,由该单位主要领导向市政府作出说明。对有缺席和超时行为的单位,取消年终“双优”评比资格。
(四)市行政服务中心管委会视情况不定期将缺席默认和超时默许单位在新闻媒体上公布,情节严重、影响较坏的,责任单位应在新闻媒体上公开说明原因。
第七条 有关法律法规的相关要求发生变化或本办法与有关法律法规规定不一致的,以法律法规规定为准。
第八条 本办法由市行政服务中心管委会负责解释。
第九条 本办法自公布之日起施行。


中华人民共和国测绘成果管理规定(附英文)

国务院


中华人民共和国测绘成果管理规定(附英文)

(1989年3月21日中华人民共和国国务院令第32号公布 自1989年5月1日起施行)

规定
第一条 为加强对则绘成果的管理,保证测绘成果的合理利用,提高测绘工作的经济效益和社会效益,更好地为社会主义现代化建设服务,制定本规定。
第二条 本规定所称测绘成果,是指在陆地、海洋和空间测绘完成的下列基础测绘成果和专业测绘成果:
(一)天文测量、大地测量、卫星大地测量、重力测量的数据和图件;
(二)航空和航天遥感测绘底片、磁带;
(三)各种地图(包括地形图、普通地图、地籍图、海图和其他有关的专题地图等);
(四)工程测量数据和图件;
(五)其他有关地理数据;
(六)与测绘成果直接有关的技术资料等。
第三条 国务院测绘行政主管部门主管全国测绘成果的管理和监督工作,并负责组织全国基础测绘成果及其有关专业测绘成果的接收、搜集、整理、储存和提供使用。
省、自治区、直辖市人民政府测绘行政主管部门主管本行政区域内测绘成果的管理和监督工作,并负责组织本行政区域内基础测绘成果以及有关专业测绘成果的接收、搜集、整理、储存和提供使用。
国务院有关部门和省、自治区、直辖市人民政府有关部门负责本部门专业测绘成果的管理工作。
军队测绘主管部门负责军事部门测绘成果的管理工作。
第四条 测绘成果应当实行科学管理,建立健全规章制度,运用现代科学技术手段,及时、准确、安全、方便地提供使用。
第五条 测绘成果应当根据公开(公开使用、公开出版)和未公开(内部使用、保密)的不同性质,按照国家有关规定进行管理。
第六条 基础测绘成果保密等级的划分、调整和解密,经国务院测绘行政主管部门会同军队测绘主管部门商国家及军队保密主管部门决定后,由国务院测绘行政主管部门发布。
专业测绘成果保密等级的划分、调整和解密,由有关专业测绘成果管理部门确定,并报同级测绘行政主管部门备案;其密级不得低于原使用的地理底图和其他基础测绘成果的密级。
各部门、各单位使用保密测绘成果,必须按照国家保密法规进行管理。保密测绘成果确需公开使用的,必须按照国家规定进行解密处理。
保密测绘成果的销毁,应当经测绘成果使用单位的县级以上主管部门负责人批准,严格进行登记、造册和监销,并向提供该成果的管理机构备案。
第七条 国务院有关部门和地方有关部门完成的基础测绘成果以及有关专业测绘成果,必须依照规定按年度分别向国务院测绘行政主管部门或者省、自治区、直辖市人民政府测绘行政主管部门汇交下列成果目录或者副本:
(一)天文测量、大地测量、卫星大地测量、重力测量的数据和图件的目录及副本(一式一份);
(二)航空、航天遥感测绘底片和磁带的目录(一式一份);
(三)地形图、普通地图、地籍图、海图、其他重要专题地图的目录(一式一份);
(四)正式印制的各种地图(一式两份);
(五)有关重大工程测量的数据和图件目录(一式一份)。
第八条 外国人经中华人民共和国政府或者其授权部门批准,在中华人民共和国境内及境外属中华人民共和国管辖海域内单独测绘或者与中华人民共和国有关部门合作测绘的成果,依据本规定进行管理,其成果的所有权属分别为:
(一)外国人或者外国人与中华人民共和国有关部门合作在中华人民共和国境内测制的测绘成果,均属中华人民共和国所有;
(二)外国人与中华人民共和国有关部门合作在中华人民共和国境外属中华人民共和国管辖海域内测制的测绘成果,应当在不违反本规定的前提下,由双方按合同规定分享;
(三)外国人在中华人民共各国境外属中华人民共和国管辖海域内测制的测绘成果,必须向中华人民共和国测绘行政主管部门提供全部测绘成果的副本或者复制件。
第九条 需要使用其他省、自治区、直辖市的基础测绘成果的单位,必须持本省、自治区、直辖市人民政府测绘行政主管部门的公函,向该成果所在省、自治区、直辖市的测绘行政主管部门办理使用手续。
需要使用其他省、自治区、直辖市专业测绘成果的单位,按专业成果所属部门规定的办法执行。
第十条 军事部门需要使用政府部门测绘成果的,由总参谋部测绘主管部门或者大军区、军兵种测绘主管部门,通过国务院测绘行政主管部门或者省、自治区、直辖市人民政府测绘行政主管部门统一办理。
政府部门或者单位需要使用军事部门测绘成果的,由国务院测绘行政主管部门或者省、自治区、直辖市人民政府测绘行政主管部门,通过总参谋部测绘主管部门或者大军区、军兵种测绘主管部门统一办理。
第十一条 测绘行政主管部门应当对本行政区域内测制的测绘成果负责质量监督管理。
各有关部门和单位测制的测绘成果,必须经过检查验收,质量合格后方能提供使用。
第十二条 测绘成果实行有偿提供。有偿提供测绘成果的办法和收费标准由国务院测绘行政主管部门商有关测绘成果的管理部门后,会同国务院物价行政主管部门另行规定。
第十三条 测绘成果不得擅自复制、转让或者转借。确需复制、转让或者转借测绘成果的,必须经提供该测绘成果的部门批准;复制保密的测绘成果,还必须按照原密级管理。
受委托完成的测绘成果,受托单位未经委托单位同意不得复制、翻印、转让、出版。
第十四条 国务院有关部门对外提供中华人民共和国未公开的测绘成果,必须报经国务院测绘行政主管部门批准。地方有关部门和单位对外提供中华人民共和国未公开的测绘成果,必须报经省、自治区、直辖市人民政府测绘行政主管部门批准。为了确保重要军事设施的安全保密,各送
审单位对外提供未公开的测绘成果的具体办法,按国务院的有关规定执行。
第十五条 中华人民共和国境内及境外属中华人民共和国管辖海域内的重要地理数据(包括位置、高程、深度、面积、长度等),应当经国务院测绘行政主管部门审核报国务院批准后,由国务院或者其授权部门发布。
第十六条 对测绘成果管理做出重大贡献或者显著成绩的单位和个人,予以表扬或者奖励。
第十七条 测绘成果质量不合格给用户造成损失的,由该测绘成果的测绘单位赔偿直接经济损失,并负责补测或者重测;情节严重的,由测绘行政主管部门处以罚款或者取消其相应的测绘资格。
第十八条 有下列行为之一的单位,按以下规定,给予行政处罚:
(一)对违反国家规定的测绘成果收费标准,擅自提价收取测绘成果费用的,依照《中华人民共和国价格管理条例》的规定没收其非法所得,可以并处相当于非法所得金额三至五倍的罚款;
(二)对发生重大测绘成果泄密事故的,由测绘行政主管部门给予通报批评,并按本规定第十九条规定追究单位负责人的责任。
(三)对未经提供测绘成果的部门批准,擅自复制、转让或者转借测绘成果的,由测绘行政主管部门给予通报批评,可以并处罚款。
第十九条 有下列行为之一的个人,由其所在单位或者该单位的上级主管机关给予行政处分;构成犯罪的,由司法机关依法追究刑事责任:
(一)丢失保密测绘成果,或者造成测绘成果泄密事故的;
(二)未按本规定第十四条规定履行报批手续,擅自对外提供未公开的测绘成果的;
(三)测绘成果管理人员不履行职责,致使测绘成果遭受重大损失,或者擅自提供未公开的测绘成果的;
(四)测绘成果丢失或者泄密造成严重后果以及对造成测绘成果丢失或者泄密事故不查处的单位负责人。
第二十条 当事人对行政处罚决定不服的,可以在接到处罚通知次日起十五日内,向作出处罚决定部门的上级行政主管部门申请复议;对复议决定不服的,可以在接到复议决定次日起十五日内,向人民法院起诉;当事人也可以在接到处罚通知次日起十五日内,直接向人民法院起诉,期满不起诉又不执行的,由作出处罚决定的行政主管部门申请人民法院强制执行。
第二十一条 省、自治区、直辖市人民政府,国务院有关部门和军队,可以依照本规定结合实际制定实施办法。
第二十二条 本规定由国务院测绘行政主管部门负责解释。
第二十三条 本规定自1989年5月1日起施行。

PROVISIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA CONCERNING THE AD-MINISTRATION OF ACHIEVEMENTS IN SURVEY AND DRAWING

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
PROVISIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA CONCERNING THE AD-
MINISTRATION OF ACHIEVEMENTS IN SURVEY AND DRAWING
(Promulgated by Decree No. 32 of the State Council of the People's
Republic of China on March 21, 1989 and effective as of May 1, 1989)
Article 1
These Provisions are formulated with a view to strengthening the
administration of achievements in survey and drawing, ensuring the
rational use of achievements in survey and drawing, and increasing the
economic and social benefits of survey and drawing so as to render a
better service in socialist modernization.
Article 2
The "achievements in survey and drawing", as mentioned in these
Provisions, refer to the following achievements in basic survey and
drawing and in specialized survey and drawing that are completed on land,
at seas and oceans, and in space:
(1) the data and pictures from astronomical survey, geodetic survey,
geodetic survey completed on artificial satellites, and gravitational
survey;
(2) the data, recorded on negatives and magnetic tapes, that are collected
from aerial survey and airborne remote sensing survey;
(3) various kinds of maps (including topographic maps, ordinary maps, land
registry maps, sea charts, and other relevant specialized maps);
(4) the data and pictures from engineering survey;
(5) other relevant geographical data; and
(6) technical data directly related to achievements in survey and drawing.
Article 3
The competent authorities for the administration of survey and drawing
under the State Council shall be in charge of the administration of and
supervision over the achievements in survey and drawing of the whole
country, and shall also be responsible for the organizational work for the
reception, collection, sorting out, storage, and provision for use, on a
nationwide scale, of the achievements in basic survey and drawing and the
relevant achievements in specialized survey and drawing. The competent
authorities for the administration of survey and drawing under the
people's governments of various provinces, autonomous regions, and
municipalities directly under the Central Government shall be in charge of
the administration of and supervision over the achievements in survey and
drawing within their respective administrative areas, and shall also be
responsible for the organizational work for the reception, collection,
sorting out, storage, and provision for use, within their respective
administrative areas, of the achievements in basic survey and drawing and
the relevant achievements in specialized survey and drawing.
The departments concerned under the State Council and the departments
concerned under the People's governments of various provinces, autonomous
regions, and municipalities directly under the Central Government shall be
responsible for the administration of the achievements in specialized
survey and drawing of their respective departments. The competent
authorities for the administration of survey and drawing in the armed
forces shall be responsible for the administration of the achievements in
survey and drawing in military departments.
Article 4
With respect to achievements in survey and drawing, scientific
administration shall be practised, rules and regulations be instituted and
perfected and modern scientific and technical means be employed so as to
provide the achievements for timely, accurate, safe and convenient use.
Article 5
The achievements in survey and drawing shall, in light of their different
natures-those open to the public (i.e. to be openly used, or openly
published), and those kept from the public (i.e. to be used only within
restricted departments, or kept confidential), be administered in
accordance with the relevant regulations of the State.
Article 6
The security classification, readjustment, and declassification of
achievements in basic survey and drawing shall be promulgated by the
competent authorities for the administration of survey and drawing under
the State Council after the competent authorities for the administration
of survey and drawing under the State Council and the competent
authorities for the administration of survey and drawing in the armed
forces have jointly consulted with the competent authorities for guarding
secrets of both the State and the armed forces.
The security classification, readjustment, and declassification of
achievements in specialized survey and drawing shall be determined by the
department concerned for the administration of achievements in specialized
survey and drawing and they shall also be reported to the competent
authorities for the administration of survey and drawing at the same level
for the record; and their classes of security shall not be lower than
those of the originally used geographical base maps and of other
achievements in basic survey and drawing.
Various departments and units must, in using classified achievements in
survey and drawing, carry out administration in accordance with the
relevant laws and regulations of the State on guarding secrets. In the
event that classified achievements in survey and drawing have to be used
openly, they must go through the process of declassification in accordance
with the relevant regulations of the State.
The destruction of classified achievements in survey and drawing shall be
approved by the person in charge of the competent authorities at or above
the county level of the user unit of the said achievements in survey and
drawing. The classified achievements in survey and drawing to be destroyed
shall be duly registered and recorded, and then destroyed under
supervision; and the destruction shall also be reported, for the record,
to the administrative department that had provided the said achievements.
Article 7
With respect to the achievements in basic survey and drawing and the
relevant achievements in specialized survey and drawing made by the
departments concerned under the State Council and by the local departments
concerned, the departments mentioned above must submit annually, in
accordance with pertinent provisions, to the competent authorities for the
administration of survey and drawing under the State Council or to the
competent authorities for the administration of survey and drawing under
the people's governments of various provinces, autonomous regions, and
municipalities directly under the Central Government, a catalogue or its
duplicate listing the following achievements:
(1) a catalogue and its duplicate (one copy of each) of the data and
pictures from astronomical survey, geodetic survey, geodetic survey
completed on artificial satellites, and gravitational survey;
(2) a catalogue (one copy) of the data, recorded on negatives and magnetic
tapes, that are collected from aerial survey and airborne remote sensing
survey;
(3) a catalogue (one copy) of topographic maps, ordinary maps, land
registry maps, sea charts, and other important specialized maps;
(4) various kinds of officially printed maps (in duplicate);
(5) a catalogue (one copy) of the data and pictures collected from survey
of important engineering projects.
Article 8
The achievements - made in survey and drawing by foreigners independently
or in cooperation with the departments concerned of the People's Republic
of China, within the territory of the People's Republic of China, or
outside the land territory of China, in the sea areas that are under the
jurisdiction of the People's Republic of China, with the approval of the
government of the People's Republic of China or the approval of a
department authorized by it - shall be administered in accordance with
these Provisions. The proprietary rights of the aforesaid achievements
are stipulated as follows:
(1) the achievements made in survey and drawing by foreigners
independently or in cooperation with the departments concerned of the
People's Republic of China within the territory of the People's Republic
of China shall all belong to the People's Republic of China;
(2) the achievements made in survey and drawing by foreigners in
cooperation with the departments concerned of the People's Republic of
China, outside the land territory of China, in the sea areas under the
jurisdiction of the People's Republic of China shall, on the premise of
not violating these Provisions, be shared between the two parties
concerned in accordance with the stipulations in the relevant contract;
(3) with respect to those achievements made in survey and drawing by
foreigners independently outside the land territory of the People's
Republic of China, in the sea areas under the jurisdiction of the People's
Republic of China, the aforesaid foreigners must provide the competent
authorities for the administration of survey and drawing of the People's
Republic of China with a duplicate or a reproduction of all the
achievements made in their survey and drawing.
Article 9
Where a unit has the necessity to make use of the achievements in basic
survey and drawing made by other provinces, autonomous regions, or
municipalities directly under the Central Government, the said unit shall
go through the procedures for the use of the aforesaid achievements in
survey and drawing by presenting an official letter written by the
competent authorities for the administration of achievements in survey and
drawing of the province, autonomous region, or municipality directly under
the Central Government where the unit is located, to the competent
authorities for the administration of achievements in survey and drawing
of the province, autonomous region, or municipality directly under the
Central Government where the achievements have been made.
Where a unit has the necessity to make use of the achievements in
specialized survey and drawing of other provinces, autonomous regions, and
municipalities directly under the Central Government, the case shall be
handled in accordance with the procedures stipulated by the department,
under whose administration the aforesaid achievements in specialized
survey and drawing are placed.
Article 10
Where a military department has the necessity to make use of the
achievements in survey and drawing made by government departments, the
case shall be handled in a unified manner by the competent authorities for
the administration of achievements in survey and drawing under the
Headquarters of the General Staff, or by the competent authorities for the
administration of achievements in survey and drawing under military region
or the services, in cooperation with the competent authorities for the
administration of achievements in survey and drawing under the people's
governments of the various provinces, autonomous regions, and
municipalities directly under the Central Government. Where a government
department or a unit has the necessity to make use of the achievements in
survey and drawing made by military departments, the case shall be handled
by the competent authorities for the administration of achievements in
survey and drawing under the State Council, or by the competent
authorities for the administration of achievements in survey and drawing
under the people's governments of the various provinces, autonomous
regions, or municipalities directly under Central Government, in
cooperation with the competent authorities for the administration of
achievements in survey and drawing under the Headquarters of the General
Staff, or with the competent authorities for the administration of
achievements in survey and drawing under military region or the services.
Article 11
The competent authorities for the administration of achievements in survey
and drawing shall be responsible for the quality control and
administration of the achievements in survey and drawing made within the
boundaries of their own administrative areas. The achievements in survey
and drawing made by the various departments and units concerned must be
subject to the procedures for checking up and acceptance; and only those
which are up to the standard shall be provided for use.
Article 12
The provisions of achievements in survey and drawing shall be non-
gratuitous. The procedures and the rate of fees for the non-gratuitous
provision of achievements in survey and drawing shall be stipulated
separately, after consultation with the administrative department for the
achievements in survey and drawing in question, by the competent
authorities for the administration of achievements in survey and drawing
under the State Council in conjunction with the competent authorities for
the administration of commodity prices.
Article 13
Achievements in survey and drawing shall not be duplicated, transferred or
lent out without permission. Where it is truly necessary to duplicate,
transfer or lend out achievements in survey and drawing, the approval from
the department that is to provide the needed achievements in survey and
drawing must be obtained; where the classified achievements in survey and
drawing are duplicated, they must be subjected to the administration
corresponding to the original security class.
As regards achievements in survey and drawing made through entrustment by
unit, the trustee unit may not duplicate, reprint, transfer, or publish
the said achievements without the permission of the entrusting unit.
Article 14
When a department concerned under the State Council provides a foreign
party with achievements in survey and drawing of the People's Republic of
China that have not yet become open, the said department must submit the
case, for approval, to the competent authorities for the administration of
achievements in survey and drawing. When a local department or unit
concerned provides a foreign party with achievements in survey and drawing
of the People's Republic of China that have not yet become open, the said
department or unit must submit the case, for approval, to the competent
authorities for the administration of achievements in survey and drawing
under the people's government of a province, an autonomous region, or a
municipality directly under the Central Government. In order to safeguard
the security and secrets of important military installations, the specific
measures for all units which submit for examinations any achievements in
survey and drawing to be provided for the use of a foreign party and that
have not yet become open shall comply with the pertinent provisions of the
State Council.
Article 15
The important geographical data (including position, altitude, depth,
area, and length) collected in the territory of the People's Republic of
China and in the sea areas under the jurisdiction of the People's Republic
of China, shall be submitted, for examination and verification, to the
competent authorities for the administration of achievements in survey and
drawing under the State Council, and then to the State Council for
approval before they are published by the State Council or by its
authorized agencies.
Article 16
Units and individuals that have made great contributions to, or achieved
remarkable results in, the administration of achievements in survey and
drawing shall be commended or rewarded.
Article 17
If the inferior quality of the achievements in survey and drawing has
resulted in losses on the part of the user, the unit that has undertaken
the said survey and drawing shall compensate for the direct economic
losses mentioned above, and be responsible for conducting supplementary
survey and drawing; if the case is serious, the competent authorities for
the administration of achievements in survey and drawing shall impose a
fine on the said unit or revoke its corresponding qualifications for
survey and drawing.
Article 18
Any unit that has committed one of the following acts shall be given
administrative sanctions in accordance with the following provisions:
(1) with respect to a unit which, in violation of the state provisions on
the rate of fees for the provision of achievements in survey and drawing,
has raised and collected without authorization the charges for
achievements in survey and drawing, the illegal gains of the said unit
shall be confiscated in accordance with the provisions of the Regulations
of the People's Republic of China on the Control of Prices, and a fine
equal to 3 to 5 times the said illegal gains may be imposed concurrently;
(2) with respect to a unit which has been held responsible for a major
divulgence of classified achievements in survey and drawing, the competent
authorities for the administration of achievements in survey and drawing
shall issue a circular criticizing the said unit, and the responsibilities
of the person-in-charge of the said unit shall be investigated in
accordance with the provisions of Article 19 of these Provisions;
(3) with respect to a unit which has duplicated, transferred, or lent out
achievements in survey and drawing without the approval from the
department that provides the said achievements, the competent authorities
for the administration of achievements in survey and drawing shall issue a
circular criticizing the said unit, and a fine may also be imposed
concurrently.
Article 19
An individual who has committed any of the following acts shall be given
administrative sanction by the unit where he/she works, or by its higher
competent authorities; if the act has constituted a crime, the criminal
responsibilities of the offender shall be investigated by judicial organs
according to law:
(1) an individual who has lost classified achievements in survey and
drawing, or who is held responsible for the divulgence of secret
achievements in survey and drawing;
(2) an individual who, in violation of the stipulation in Article 14 of
these Provisions regarding the procedures for examination and approval,
has provided without permission a foreign party with achievements in
survey and drawing that have not yet become open;
(3) the administrative personnel who have failed to carry out their duties
in safeguarding achievements in survey and drawing and caused great losses
or damage to the achievements in survey and drawing; or they have
provided, without permission, those achievements that have not yet become
open;
(4) an individual who has lost achievements in survey and drawing or
divulged secrets in this regard and caused serious consequences, and the
person-in-charge of the unit who fails to investigate and deal with such
incidents.
Article 20
If a party concerned refuses to accept the decision on administrative
sanction, he/she may, within 15 days from the next day of the receipt of
the notification on the administrative sanction, apply for reconsideration
to the competent administrative department at a higher level than the
department that has made the said administrative sanction; if the said
party does not accept the decision made after the reconsideration, he/she
may, within 15 days from the next day of the receipt of the
reconsideration decision, bring a suit before a people's court; the party
concerned may also directly bring a suit before a people's court within 15
days beginning from the second day of the receipt of the sanction
decision; if the party concerned neither brings a suit before the court,
nor carries out the sanction decision, the competent administrative
department that made the sanction decision shall apply to the people's
court for compulsory enforcement.
Article 21
The people's governments of the provinces, autonomous regions, and
municipalities directly under the Central Government, the departments
concerned under the State Council, and the armed forces may formulate
rules for the implementation of these Provisions in accordance with these
Provisions and in the light of their respective conditions.
Article 22
The rights to interpret these Provisions shall reside in the competent
authorities for the administration of survey and drawing under the State
Council.
Article 23
These Provisions shall go into effect on May 1, 1989.


武汉市城市供水用水条例(2004年)

湖北省武汉市人大常委会


武汉市城市供水用水条例(2004年)


  (1995年12月21日湖北省武汉市第九届人民代表大会常务委员会第十九次会议通过,1996年1月24日湖北省第八届人民代表大会常务委员会第十八次会议批准;根据1997年10月17日武汉市第九届人民代表大会常务委员会第三十五次会议通过、1997年12月3日湖北省第八届人民代表大会常务委员会第三十一次会议批准的《武汉市人民代表大会常务委员会关于修改〈武汉市未成年人保护实施办法〉等8件地方性法规部分条款的决定》修正;根据2004年6月25日武汉市第十一届人民代表大会常务委员会第十一次会议通过、2004年7月30日湖北省第十届人民代表大会常务委员会第十次会议批准的《武汉市人民代表大会常务委员会关于修改〈武汉市计划生育管理办法〉等14件地方性法规部分条款的决定》第二次修正) 

第一章 总 则

  第一条 为发展本市城市供水事业,保障城市生活、生产和其他各项用水,根据国务院《城市供水条例》和其他有关规定,结合本市实际,制定本条例。
  第二条 本条例所称城市供水是指城市公共供水、自建设施供水和生活饮用水二次供水(以下简称二次供水)。
  城市公共供水,是指城市公共供水企业以公共供水管道及其附属设施向单位和居民的生活、生产和其他各项事业提供用水。
  自建设施供水,是指城市用水单位以其自行建设的供水管道及其附属设施主要向本单位的生活、生产和其他各项事业提供用水。
  二次供水,是指城市公共供水企业或自建设施供水企业,以用水单位和个人建设的蓄存加压等设施,向单位和居民提供用水。
  第三条 在本市行政区域内从事城市供水工作和使用城市供水,必须遵守本条例。
  第四条 市、区县人民政府应将发展城市供水事业纳入国民经济和社会发展计划,鼓励并提倡计划用水、节约用水。
  第五条 市环境保护行政主管部门应会同有关部门共同划定饮用水水源保护区,经市人民政府批准后公布,并设置范围标志和禁止事项告示牌。
  在饮用水水源保护区内,禁止一切污染水质的活动。
  第六条 市公用事业管理局是本市城市供水行政主管部门,主管本市城市供水工作。
  有独立城市供水系统的区县人民政府城市建设行政主管部门,主管本行政区域内的城市供水工作。

第二章 城市供水工程建设与设施维护

  第七条 城市供水工程建设,应按依据城市总体规划编制的城市供水发展规划及其年度建设计划进行。
  城市供水工程建设与设施维护,必须遵守国家有关资质管理规定、技术标准和规范要求;供水工程建设还应按国家规定办理审批手续,工程竣工验收合格的,方可使用。
  第八条 新建、扩建、改建城市建筑的,应按城市供水发展规划的要求设置集中转压、供水管道、消火栓等配套设施,其高度超过国家规定的水压标准时,应当设置转压站、蓄水池等二次供水设施。
  供水配套设施的设计、施工、投产应与主体建设工程同时进行。
  第九条 城市新建、扩建、改建工程项目需要增加用水的,其工程项目总概算应包括供水工程建设投资;需要增加城市公共用水的,应将相应的城市供水工程建设资金交付城市供水行政主管部门,统一建设城市公共供水工程。
  第十条 城市公共供水设施和自建的对外供水设施,从取水口至进户总水表(含进户总水表)分别由城市公共供水企业和自建设施对外供水企业管理和维护;从进户总水表至用户由所有权人或管理单位管理和维护。
  城市供水设施的管理和维护情况由城市供水行政主管部门负责检查和监督。
  第十一条 城市公用消火栓维修改建计划由城市供水企业会同公安消防部门制定,报城市供水行政主管部门审批后实施。
  供水企业应对损坏的公用消火栓及时维修。
  第十二条 任何单位和个人都有保护城市供水设施的义务。
  禁止擅自动用、拆除城市供水设施和其他危害城市供水设施安全的行为。

第三章 城市供水与用水

  第十三条 城市公共供水企业和自建设施对外供水的企业应当到工商行政主管部门登记注册,国家另有规定的,从其规定。
  城市供水企业中必须持证上岗的人员,应经培训后,由市供水行政主管部门核发合格证书。
  第十四条 城市供水企业与用水单位和个人,应就城市供水用水协商一致;双方认为有必要的,可签订合同。城市供水用水合同应规定符合标准的供水水质和水压、用水类别和期限、计量标准和结算方式、违约责任以及当事人认为需要订立的其他条款。 
  第十五条 城市供水企业必须建立健全水质检测制度,定期检验出厂水、管网水的水质,确保供水水质符合国家规定的饮用水卫生标准。
  二次供水设施所有权人或管理单位应定期对蓄水设施进行清洗和消毒,确保二次供水水质符合国家规定的饮用水卫生标准。
  城市供水企业中从事制水、化验的人员必须按卫生部门的规定定期体检。
  第十六条 城市供水企业应按国家有关规定设置管网测压点,做好水压监测工作,确保供水管网的压力符合国家规定的标准。
  第十七条 城市供水企业应保持不间断供水。
  因工程施工、设备维修等确需暂停供水的,应经城市供水行政主管部门批准并提前四十八小时通知用水单位和个人;因发生灾害或紧急事故,不能提前通知的,应及时报告城市供水行政主管部门,在采取应急措施的同时通知用水单位和个人,并尽快恢复正常供水。
  暂停供水超过四十八小时的,城市供水企业必须采取临时供水措施。
  第十八条 城市供水用水实行分类计量,按户结算。
  城市供水企业按用水单位和个人计量水表的计量和物价部门核定的水价按时收取水费。 
  用水单位和个人应按时缴纳水费。
  第十九条 市人民政府规定实行计划用水的单位,应按核定的用水指标用水,超过核定用水指标的部分,按标准水价的二至五倍缴纳水费。
  第二十条 禁止擅自将自建设施供水管网系统与城市公共供水管网系统连接。
  第二十一条 设置蓄存加压设施的,应避开城市用水高峰,在夜间蓄水 。
  第二十二条 城市供水企业应保障城市园林、市容环卫、消防等社会公益用水。
  任何单位和个人非火警用水不得动用公用消火栓。
  第二十三条 禁止产生或使用有毒有害物质的单位将生产用水管网系统与城市供水管网系统连接。
  禁止在城市供水管道上直接装泵抽水。
  禁止盗用或转供城市供水。

第四章 法律责任

  第二十四条 城市供水企业违反本条例第十三条第二款、第十八条第二款规定之一的,由城市供水行政主管部门责令改正,并可处以五百元以上五千元以下的罚款;造成损失的,应承担赔偿责任。
  第二十五条 违反本条例第十条第一款、第十一条第二款、第十五条第一款和第三款、第十六条、第十七条第二款和第三款规定之一的,由城市供水行政主管部门责令改正,并可处以二千元以上二万元以下的罚款;造成损失的,应承担赔偿责任;情节严重的,经市人民政府批准,可责令停业整顿;对负有直接责任的主管人员和其他直接责任人员,其所在单位或上级主管部门可以给予行政处分。
  第二十六条 违反本条例第七条、第八条规定之一的,由城市供水行政主管部门责令停止违法行为,并可处以五千元以上五万元以下的罚款;对负有直接责任的主管人员和其他直接责任人员,其所在单位或上级主管部门可给予行政处分。
  第二十七条 违反本条例规定,有下列行为之一的,由城市供水行政主管部门按下列规定予以处罚:
  (一)违反第十二条第二款规定的,责令限期改正,并可处以五百元以上一千元以下的罚款,造成损失的,负责赔偿;
  (二)违反第十五条第二款规定的,责令限期改正,逾期不改的,可处以一千元以上五千元以下的罚款;
  (三)违反第十八条第三款规定的,责令限期补交水费,逾期不补交的,按日加收所欠水费百分之一的滞纳金;
  (四)违反第二十条规定的,责令限期拆除,并处以五千元以上一万元以下的罚款;
  (五)违反第二十三条第一款规定的,责令限期拆除,并处以一万元以上五万元以下罚款;
  (六)违反第二十三条第二款规定的,责令限期拆除,并处以五千元以上二万元以下的罚款;
  (七)违反第二十三条第三款规定的,责令改正,并处以五百元以上五千元以下的罚款。
  第二十八条 违反本条例第十八条第三款、第二十条、第二十三条以及第十二条第二款中擅自动用、拆除城市供水设施行为之一,情节严重的,经城市供水行政主管部门报人民政府批准,还可在一定时间内停止供水。
  第二十九条 城市供水行政主管部门的工作人员玩忽职守、滥用职权、徇私舞弊的,由其所在单位或上级行政主管部门给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第五章 附 则

  第三十条 本条例自公布之日起施行。1986年9月27日武汉市第七届人民代表大会常务委员会第三十一次会议批准、1986年9月30日武汉市人民政府颁布的《武汉市城镇公用自来水管理办法》同时废止。